何度も何度も、同じような写真を見ている。けれど、感じ方は毎回違う。同じ猫がいないように、同じ植物もなく、同じ花も、同じゴミ箱もない。でも僕らには一瞬同じに見えてしまう。眼は判断できない。眼でなく、感情が写真を判断する。眼は考えるものでなく、シャターを押すためのセンサーだ。少し遅れて、感情が写真を判断する。だからね、いいと思ったものを撮るのでなく、撮ってから考えるべきなんだ。
I have seem similar photos one after another. But how I feel about them is always different. Just like there are no same cats, no same plants, no same flowers, or no same trash cans. But to us, they will look the same just for a moment. Our eyes cannot judge. Our feelings, and not our eyes, judge the photograph. Our eyes do not think, but are sensors for clicking on the shutter button. After a delay, our feelings judge the photograph. That is to say, it is not to take photographs of things you feel are great, but is to think after taking the photographs.
好多次好多次,看到过像这样的同样的照片。但是每次感觉到的都不一样。没有同样的猫,没有同样的植物,同样的花,同样的垃圾桶,也是没有的。但是我们却在一瞬间看上去有些相似。眼睛是没有办法判断的。而不是应该用眼睛,而是应该用感情来判断照片。眼睛不是用来考虑的,只是一个监视器来帮助你按快门用的。稍微慢一点的感情是用来判断照片的。所以,真正认为好的,不是拍下来的,而是拍了之后才考虑的。

何度も何度も、同じような写真を見ている。けれど、感じ方は毎回違う。同じ猫がいないように、同じ植物もなく、同じ花も、同じゴミ箱もない。でも僕らには一瞬同じに見えてしまう。眼は判断できない。眼でなく、感情が写真を判断する。眼は考えるものでなく、シャターを押すためのセンサーだ。少し遅れて、感情が写真を判断する。だからね、いいと思ったものを撮るのでなく、撮ってから考えるべきなんだ。

I have seem similar photos one after another. But how I feel about them is always different. Just like there are no same cats, no same plants, no same flowers, or no same trash cans. But to us, they will look the same just for a moment. Our eyes cannot judge. Our feelings, and not our eyes, judge the photograph. Our eyes do not think, but are sensors for clicking on the shutter button. After a delay, our feelings judge the photograph. That is to say, it is not to take photographs of things you feel are great, but is to think after taking the photographs.

好多次好多次,看到过像这样的同样的照片。但是每次感觉到的都不一样。没有同样的猫,没有同样的植物,同样的花,同样的垃圾桶,也是没有的。但是我们却在一瞬间看上去有些相似。眼睛是没有办法判断的。而不是应该用眼睛,而是应该用感情来判断照片。眼睛不是用来考虑的,只是一个监视器来帮助你按快门用的。稍微慢一点的感情是用来判断照片的。所以,真正认为好的,不是拍下来的,而是拍了之后才考虑的。

場所が変わると写真も変わるけど、落ち着いて、まずは気持ちを静めて、そこに3年住んでいる気持ちになることだ。目の前の光景はもう飽き飽きしてるんだ、という気持ちになったところで、あなたはシャッターを押すのだ。それで、やっと、風景はあなたを受け入れてくれる。風景は、鹿や野鳥のように、用心深いものだ。
When the place changes, the photographs change as well, but just relax, calm your mind, and make yourself feel as though you have been living there for three years. When you feel as though you are sick of the scenery in front of you, click on the shutter. And finally, the scenery will accept you. A scenery is as cautious as a deer or a wild bird. 
换个地方之后照片也会变,但是很宁静,让人很踏实,就好像在哪里生活了三年一样。差不多该觉得眼前的这些风景有些厌倦了的时候,你按下了快门。然后,终于,风景接受了你。风景就像鹿,就像野鸟一样,需要小心谨慎。

場所が変わると写真も変わるけど、落ち着いて、まずは気持ちを静めて、そこに3年住んでいる気持ちになることだ。目の前の光景はもう飽き飽きしてるんだ、という気持ちになったところで、あなたはシャッターを押すのだ。それで、やっと、風景はあなたを受け入れてくれる。風景は、鹿や野鳥のように、用心深いものだ。

When the place changes, the photographs change as well, but just relax, calm your mind, and make yourself feel as though you have been living there for three years. When you feel as though you are sick of the scenery in front of you, click on the shutter. And finally, the scenery will accept you. A scenery is as cautious as a deer or a wild bird. 

换个地方之后照片也会变,但是很宁静,让人很踏实,就好像在哪里生活了三年一样。差不多该觉得眼前的这些风景有些厌倦了的时候,你按下了快门。然后,终于,风景接受了你。风景就像鹿,就像野鸟一样,需要小心谨慎。

新しい人がやってきて、写真を撮り始める。すると、何か異物が紛れ込んだ様に、全体の写真は脅かされる。彼または彼女が、それまでとは、異なる偶然の掴み方をしてくるからだ。写真が「飽きない」ということは、こーいうことを繰り返すからだ。そして、本質的に写真にスキルは関係ない。人が生まれたからには、そして彼または彼女が素直に世界を受け入れるならば、写真は写る。それが写真の無比なる本質だ。
New people join and start taking photos. Then, as if a foreign object got in to the mix, the all of the photographs are terrorize. Because he or she understands the process in a whole another unexpected way compared to the past ones. What makes photography “not boring” is because of something like this repeats all of the time. And in essence, skills do not matter in photography. If one is born, and if he or she naturally accepts the world, photographs are captured. That is the unique essence of photography.
新新人类出现了,开始拍照了。拍了之后就感觉好像有什么不一样的东西混在里面,整体的照片受到了侵害。他或者是她,到目前为止,使用的是不一样的偶然的抓法。照片的所谓“不厌”,其实就是来自于这种反反复复。然后,其实本质上技术与拍照是没有关系的。正因为人出生于这个世上,然后他,或者是她还没有真正被这个世界所接受,都呈现在照片上了。这就是照片无比的本质。

新しい人がやってきて、写真を撮り始める。すると、何か異物が紛れ込んだ様に、全体の写真は脅かされる。彼または彼女が、それまでとは、異なる偶然の掴み方をしてくるからだ。写真が「飽きない」ということは、こーいうことを繰り返すからだ。そして、本質的に写真にスキルは関係ない。人が生まれたからには、そして彼または彼女が素直に世界を受け入れるならば、写真は写る。それが写真の無比なる本質だ。

New people join and start taking photos. Then, as if a foreign object got in to the mix, the all of the photographs are terrorize. Because he or she understands the process in a whole another unexpected way compared to the past ones. What makes photography “not boring” is because of something like this repeats all of the time. And in essence, skills do not matter in photography. If one is born, and if he or she naturally accepts the world, photographs are captured. That is the unique essence of photography.

新新人类出现了,开始拍照了。拍了之后就感觉好像有什么不一样的东西混在里面,整体的照片受到了侵害。他或者是她,到目前为止,使用的是不一样的偶然的抓法。照片的所谓“不厌”,其实就是来自于这种反反复复。然后,其实本质上技术与拍照是没有关系的。正因为人出生于这个世上,然后他,或者是她还没有真正被这个世界所接受,都呈现在照片上了。这就是照片无比的本质。

奥さん、あなたがバスを降りるまでの15分間だけ、私はあなたに恋してしまったのです。実現されなかった恋愛の数だけ、写真が存在する。ああ、写真の恋愛法則なり。
Miss, just for the fifteen minutes until your stop, I have fallen in love with you. There are photographs the number of times love did not deliver. Ah, this is the law of love in photography.
夫人,你就在那下巴士的15分钟内,让我为你坠入了爱河。只有那些没有实现的恋爱数量才会存在于照片之上。啊,这是照片的恋爱法则。

奥さん、あなたがバスを降りるまでの15分間だけ、私はあなたに恋してしまったのです。実現されなかった恋愛の数だけ、写真が存在する。ああ、写真の恋愛法則なり。

Miss, just for the fifteen minutes until your stop, I have fallen in love with you. There are photographs the number of times love did not deliver. Ah, this is the law of love in photography.

夫人,你就在那下巴士的15分钟内,让我为你坠入了爱河。只有那些没有实现的恋爱数量才会存在于照片之上。啊,这是照片的恋爱法则。

今日も、なんら、人類の進歩に貢献できなかったことを、悔やむ。(嘘)
Not being able to contribute to the progress of humankind again, I am sorry. (a lie)
今天,为没能向人类的进步作出贡献而感到悔恨。(随便讲讲的)

今日も、なんら、人類の進歩に貢献できなかったことを、悔やむ。(嘘)

Not being able to contribute to the progress of humankind again, I am sorry. (a lie)

今天,为没能向人类的进步作出贡献而感到悔恨。(随便讲讲的)

あなたに、少しだけ、昭和のあの方の面影を感じて、私は眼をとめたのです。しかし、どうやら、それは私の早合点のようで、あなたは普通の初老の紳士です。でも、この写真の、奇妙な空気の止まり方が、やはり、どーしても、気になってしまって、お手紙を書いてる次第です。あなたは、誰ですか?
I stopped my eyes because I felt somewhat of a presence of that some one during the Showa period in you. However, it seems as though I just jumped to a conclusion; and you are only an old gentleman. But because I cannot ignore this strange stillness of the air in this photograph, I had to write to you. Who, are you? 
由于感觉到你与昭和时代的那位有一点像,所以让我停下了脚步,关注你。可是,貌似这只是我的错觉,你只是一位普通的四,五十岁的绅士。可是,这张照片的空气感很奇妙,总感觉很在意,就等我写信给你了。你,到底是谁?

あなたに、少しだけ、昭和のあの方の面影を感じて、私は眼をとめたのです。しかし、どうやら、それは私の早合点のようで、あなたは普通の初老の紳士です。でも、この写真の、奇妙な空気の止まり方が、やはり、どーしても、気になってしまって、お手紙を書いてる次第です。あなたは、誰ですか?

I stopped my eyes because I felt somewhat of a presence of that some one during the Showa period in you. However, it seems as though I just jumped to a conclusion; and you are only an old gentleman. But because I cannot ignore this strange stillness of the air in this photograph, I had to write to you. Who, are you? 

由于感觉到你与昭和时代的那位有一点像,所以让我停下了脚步,关注你。可是,貌似这只是我的错觉,你只是一位普通的四,五十岁的绅士。可是,这张照片的空气感很奇妙,总感觉很在意,就等我写信给你了。你,到底是谁?

おっと、君の眼がカメラであることに、今まで気づかなかったよ。
Oh, I did not realize at all that your eyes were a camera.
呕,至今没有注意到,原来你的眼睛是照相机。

おっと、君の眼がカメラであることに、今まで気づかなかったよ。

Oh, I did not realize at all that your eyes were a camera.

呕,至今没有注意到,原来你的眼睛是照相机。

彼は、何か特定のニュースを私に読ませたかったのか、それとも目の前の新聞に威圧されて静かな抵抗として写真を撮ったのか、それとも新聞をもつ手にエレガントさを感じたのか、いずれにせよ、惚れ惚れする、いい写真だ。
I wonder if he just wanted me to read certain news, or he took the photo as a quiet resistance to the overbearing newspaper right in front of his face, or he saw some kind of elegance in the hands holding the newspaper; but whatever the reason, the photo is wonderful.
不知是否是他想让我读某条特定的新闻,又或者是被眼前的新闻所压迫,作为宁静的抵抗而拍下了这张照片,有或者是拿着报纸的那手势太销魂了,不管是哪个原因都可以,反正这是一张不错的照片。

彼は、何か特定のニュースを私に読ませたかったのか、それとも目の前の新聞に威圧されて静かな抵抗として写真を撮ったのか、それとも新聞をもつ手にエレガントさを感じたのか、いずれにせよ、惚れ惚れする、いい写真だ。

I wonder if he just wanted me to read certain news, or he took the photo as a quiet resistance to the overbearing newspaper right in front of his face, or he saw some kind of elegance in the hands holding the newspaper; but whatever the reason, the photo is wonderful.

不知是否是他想让我读某条特定的新闻,又或者是被眼前的新闻所压迫,作为宁静的抵抗而拍下了这张照片,有或者是拿着报纸的那手势太销魂了,不管是哪个原因都可以,反正这是一张不错的照片。

考えてみたら、一人の大人をずっと付け回して写真に撮り続けても、こんな写真は撮れないだろう。今まさに!というアクションの瞬間がこれだ。踊ってるのか、駆け出そうとしているのか知らないが、ここには、無心とスピードとパッションがある。それって、大人たちには、全部ないものだ。
Now that I think of it, even if one goes after and takes photos of one adult, this type of photo probably will never come around. A slice of action, this is the moment! Who knows if she is dancing, or trying to run away but there are ignorance, speed, and passion here. All of them do not exist in adults.
仔细想了下,就算你盯着一个成人很久,对着一直拍照,就算一直拍也绝对拍不到这样的照片的吧。而没有想到的是!我需要的就是这个瞬间。不知是在跳舞呢,还是想要去追赶谁,这里有的是,天真,速度,以及热情。而这些,正恰恰是大人们所没有的。

考えてみたら、一人の大人をずっと付け回して写真に撮り続けても、こんな写真は撮れないだろう。今まさに!というアクションの瞬間がこれだ。踊ってるのか、駆け出そうとしているのか知らないが、ここには、無心とスピードとパッションがある。それって、大人たちには、全部ないものだ。

Now that I think of it, even if one goes after and takes photos of one adult, this type of photo probably will never come around. A slice of action, this is the moment! Who knows if she is dancing, or trying to run away but there are ignorance, speed, and passion here. All of them do not exist in adults.

仔细想了下,就算你盯着一个成人很久,对着一直拍照,就算一直拍也绝对拍不到这样的照片的吧。而没有想到的是!我需要的就是这个瞬间。不知是在跳舞呢,还是想要去追赶谁,这里有的是,天真,速度,以及热情。而这些,正恰恰是大人们所没有的。

たーまにさ、たまーにでいいのよ、まっすぐこっちを見てくれる顔に出会いたいよね。人にまっすぐ見られるって、随分無いなあ。そもそも、そんなこと、あたっけかなあ〜。
Once in awhile, that’s all we need, we want to meet those faces looking straight back, don’t we. I don’t think I have been looked at so directly by another in awhile. I wonder, if there was any instance like that in the past…
偶尔,真的是偶尔就好,偶尔看看这种直视我的脸庞,还是不错的。平时也没有什么机会被人这样直视。应该说,本来好像就没有被人直视过哎~。

たーまにさ、たまーにでいいのよ、まっすぐこっちを見てくれる顔に出会いたいよね。人にまっすぐ見られるって、随分無いなあ。そもそも、そんなこと、あたっけかなあ〜。

Once in awhile, that’s all we need, we want to meet those faces looking straight back, don’t we. I don’t think I have been looked at so directly by another in awhile. I wonder, if there was any instance like that in the past…

偶尔,真的是偶尔就好,偶尔看看这种直视我的脸庞,还是不错的。平时也没有什么机会被人这样直视。应该说,本来好像就没有被人直视过哎~。